Master

Ressources documentaires pour la traduction (S1)

  • Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) -
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Compétences à acquérir

Initiation à la recherche ciblée sur le web, à la recherche documentaire sur le site de l’université, aux ressources lexicales unilingues et multilingues (dictionnaires et bases de données terminologiques), aux normes de qualité en traduction ainsi qu’aux outils de traduction disponibles en ligne. Présentation de la structure d’un mémoire de master dans une université française. Compétences à acquérir : Savoir opérer une recherche avec Google en utilisant les filtres et les opérateurs sur la ligne de recherche. Connaître les principales bases de données dictionnairiques et terminologiques en ligne. Connaître les normes ISO en matière de qualité en traduction et en post-édition et savoir où les trouver. Connaître les outils de traduction (mémoires de traduction, aligneurs, sites de traduction automatique) disponibles en ligne. Connaître les ressources pertinentes en traduction dans la bibliothèque de l’université et savoir effectuer une recherche bibliographique en ligne sur le site dédié. Savoir comment présenter formellement un mémoire de master.

MASTER - Traduction et interprétation

Fondation Université de Strasbourg
Investissements d'Avenir
Ligue européenne des universités de recherche (LERU)
EUCOR, Le Campus européen
CNRS
Inserm Grand Est
Logo HRS4R